Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Gry tłumaczenie podczas nagrywania?

Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
Witam nagrywam serię, w której gra przez większość czasu jest po angielsku. Wiem, że może to być błaha rzecz ale czy warto robić napisy z tłumaczeniem jak czegoś podczas nagrywania nie zdołałem przetłumaczyć?

http://www.youtube.com/watch?v=W6qcKLfUXVo

Może są ludzie którzy angielskiego nie znają na tyle ale nie do przesady. Nie wszystko przetłumaczyłem w Adnotacjach w tym filmie ale nie wiem czy jakiś ma to sens. Nikt tego w sumie nie ogląda:D. No chyba, że przyszli widzowie. Wiem, że ktoś musi to obejrzeć, żeby zdiagnozować i odpowiedzieć na moje pytanie. Chyba, że ktoś ma w tym doświadczenie.

Edit:
W nazwie tematu po słowie "Gry" miał być myślnik. Bez niego wyszło trochę tak jak Yoda by to powiedział. LOL
polubienia 0 +1
www
RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
Nie bardzo jest sens wg mnie. Kiedy będzie coś ważnego możesz to streścić w kilku słowach, ale tłumaczenie wszystkiego jest bez sensu.
polubienia 0 +1

RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
Może tak ale jak np. Podczas nagrywania zatnę się i nie będę wiedział co dane słowo znaczy. To mogę je w adnotacji przetłumaczyć albo kiedy podczas mówienia się pomylę.
polubienia 0 +1
www
RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
Jako że robiłem tłumaczenia na każdy znany mi sensowny sposób, powiem Ci że najlepsze jest po prostu tłumaczenie w locie, o ile dasz radę + gdy nie ma dialogów które byś przykrywał głosem.

Metoda niewiele gorsza, ale wymagająca istotnego nakładu pracy, to CC, czyli zwyczajne napisy. Nie adnotacje. Te możesz tworzyć w programach specjalnie do tego przygotowanych, w których wygodnie się je pisze. Wtedy dodajesz jako napisy polskie, a YT ładnie je wyświetla jako opcję.

Inna opcja to zostawianie dialogów w oryginale, a skrótowe tłumaczenie po nich. Przy statycznych tekstach, bez dubbingu, oczywiście tłumaczenie na głos bez opóźnień. To jest całkiem zjadliwa metoda łącząca zalety pozostawiania oryginałów dla znających język oraz w szybki sposób tłumacząca dla nie znających - bez dużych nakładów pracy. Spotkałem się z Zagrajmerami robiącymi tak nawet gdy jest tłumaczenie.

Aha, takie mieszane tłumaczenie, czyli wspomaganie się napisami gdy nie dajesz rady tłumaczyć w locie, wyjdzie raczej kiepsko. W takim przypadku lepiej poprawić kwestie w postprodukcji, czyli w momencie gdy dzielisz na odcinki w edytorze.
polubienia 0 +1

www
RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
Właściwie mogę tak robić. Jednak nie wiem ile ludzi tą serię obejrzy. Mam bardzo małą oglądalność po 2 latach nagrywania. I po prostu nie wiem czy sens jest dawać napisy:D
polubienia 0 +1
www
RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
CaptionTube całkiem fajnie ogarnia tworzenie napisów do użycia przez CC.
polubienia 1 +1

www
RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
Jeśli czasem jest słowo po angielsku, którego nie kojarzysz, to po prostu powiedz je w oryginale jak gdyby nigdy nic. Będzie bardziej naturalnie.
polubienia 0 +1