Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
|
||||
Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
http://www.youtube.com/watch?v=W6qcKLfUXVo Może są ludzie którzy angielskiego nie znają na tyle ale nie do przesady. Nie wszystko przetłumaczyłem w Adnotacjach w tym filmie ale nie wiem czy jakiś ma to sens. Nikt tego w sumie nie ogląda. No chyba, że przyszli widzowie. Wiem, że ktoś musi to obejrzeć, żeby zdiagnozować i odpowiedzieć na moje pytanie. Chyba, że ktoś ma w tym doświadczenie. Edit: W nazwie tematu po słowie "Gry" miał być myślnik. Bez niego wyszło trochę tak jak Yoda by to powiedział. LOL |
||||
|
||||
RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
|
||||
|
||||
RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
|
||||
|
||||
RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
Metoda niewiele gorsza, ale wymagająca istotnego nakładu pracy, to CC, czyli zwyczajne napisy. Nie adnotacje. Te możesz tworzyć w programach specjalnie do tego przygotowanych, w których wygodnie się je pisze. Wtedy dodajesz jako napisy polskie, a YT ładnie je wyświetla jako opcję. Inna opcja to zostawianie dialogów w oryginale, a skrótowe tłumaczenie po nich. Przy statycznych tekstach, bez dubbingu, oczywiście tłumaczenie na głos bez opóźnień. To jest całkiem zjadliwa metoda łącząca zalety pozostawiania oryginałów dla znających język oraz w szybki sposób tłumacząca dla nie znających - bez dużych nakładów pracy. Spotkałem się z Zagrajmerami robiącymi tak nawet gdy jest tłumaczenie. Aha, takie mieszane tłumaczenie, czyli wspomaganie się napisami gdy nie dajesz rady tłumaczyć w locie, wyjdzie raczej kiepsko. W takim przypadku lepiej poprawić kwestie w postprodukcji, czyli w momencie gdy dzielisz na odcinki w edytorze. |
||||
|
||||
RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
|
||||
|
||||
RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
|
||||
|
||||
RE: Gry tłumaczenie podczas nagrywania?
|
||||
« Starszy wątek | Nowszy wątek »
|